Цитата
Читал прохождение, нашел некоторые ошибки в переводе.(Tales of Phantasia).
можешь этим заняться, только может стоит лучше посвятить время чем-нибудь более полезному?) к примеру написать прохождение на какую нибудь игру по Tales of )
Я довольно хорошо таки знаю, где как и что я перевёл, текст прохождения не претендует на лавры точного манускрипта по правильности мифологии и абривеатур названий персонажей / городов / локаций / мифологии и т.д. Он и не для этого писался.
У меня с Финалистом был уже и не один разговор на этот счёт, но текст прохождения - это мой уникальный авторский стиль (каждый автор уникален, как правило). Соответственно и то, как в нём названы объекты и предметы - тоже стиль автора.
Цель прохождеия - помочь пройти игру, а цель моего прохождения - помочь пройти игру на 100%. С этой задачей оно, вроде, справляется. Но использовать его в качестве источника точной информации по конкретным названиям - бессмысленно ))))xDDDD
Для таких вещей существует Плот-Анализ
Не обижайтесь, я это к тому, что я против того, чтобы менялся текст прохождения из-за того, что пишется буква "и", а произносится буква "ю" (пусть за этим следит кто-то другой в своих материалах). Да и я везде старался максимально приближённо к правильному звучанию называть всё своими именами.)