Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Temple Of Tales Forum _ Tales Of Xillia (2011) _ Имена и названия [TOX & TOX2]

Автор: Ay_16r 3.11.2012, 11:53

Гуглила-гуглила, но не нагуглила полную карту мира.
Всё какие-то скриншоты попадаются, даже фанмейдовой карты не нашла. О__о
Может, у кого-нибудь есть и он мог бы поделиться?

А ещё интересует официальная латиница названий локаций - это для перевода манги в частности, да и самой интересно, все эти "р" и "л".
Ну вот та же страна, где всё начинается, видела варианты: Liese-Maxia и Riese-Maxia.
Какой из них официальный?

Сканы, скрины, ссылки, или хотя бы название гайда, где это 100% есть фан-библия? кто-то в руках держал её уже? - что угодно.

EDIT: Обсуждение плавно свелось к обсуждению имён и прочего, так что вот. )

http://taleslations.livejournal.com/27053.html - раскопки на эту тему Юмэ Ханаби ака Хикари.
Присоединяйтесь к поискам там, высказывайте мысли здесь!

Автор: ARTZ 4.11.2012, 8:41

Может по ней какой-нибудь официальный гайдик в Японии выпущен. Было бы проще, если игра вышла на английском. Тогда за неё могли бы взяться ребята из BradyGames - моя любимая контора Гайдов)

Автор: Ay_16r 4.11.2012, 9:01

Там две книги вышло точно: комплит-гайд и "библия фаната".
Но посмотреть-то не у кого. ((
Я сейчас сижу и голову ломаю, что мне из них заказывать.
О, придумала, что можно сделать, не факт, что поможет мне, но...

Но BradyGames, насколько помню, только частично переводят, они же не выпускают подробно с бестиариями и табличками айтемов на овер-300 страниц, как в японских?
Хотя, блин, в плане прохождения сюжета для большинства же лучше кратко, но на инглише.

Автор: Blank 4.11.2012, 15:31

А ты именно мира ищешь? Или континента, на котором происходят события 1-й части?

Автор: Ay_16r 4.11.2012, 16:49

...и можно без хлеба. ))
На самом деле буду рада чему угодно.
А у тебя именно карта, не скрин?

Автор: Blank 4.11.2012, 21:47

Я просто спрашиваю пока, прежде чем искать.

Автор: Ay_16r 5.11.2012, 2:42

Ой. *__*
Спасибо.

Я гуглила по яп и по англ вариантам, пробивала узко по бамко-форуму (но там куча не по теме ссылок и упоминаний попадается, причём в половине случаев дублируются те же самые, не помню уже, на какой странице результатов заглох процесс), но как-то безуспешно, только скриншоты. О__о

Автор: Mao 5.11.2012, 14:30

Цитата(Ay_16r @ 4.11.2012, 9:01) *
Там две книги вышло точно: комплит-гайд и "библия фаната".

Гайдов вышло как-минимум 4: два гайдбука (от фамицу и кубист), world guide, и illustration guide. В последних трёх английских названий локаций нет, в первом наверняка тоже. Проще дождаться выхода локализации следующей весной.

Цитата
Но BradyGames, насколько помню, только частично переводят, они же не выпускают подробно с бестиариями и табличками айтемов на овер-300 страниц, как в японских?

По Vesperia у них вполне себе подробный гайд, с бестиариями и табличками, да.

Автор: ARTZ 5.11.2012, 15:36

И не только по Tales of Vesperia )

Автор: Ay_16r 5.11.2012, 23:14

Mao
Ясно...
Спасибо большое.
Не подскажите ещё: полная карта мира и карта хотя бы для той части мира, где разворачивается сюжет - в котором из них обретается? В каждом?

"world guide" - почему-то у меня в голове он "фан-библией" отложился, мда. О__о
А "illustration guide" - это не Фудзисима Косукэ случайно, с Джудом на зеленоватом форзаце?

Мммм, значит, с чем-то путаю, буду иметь ввиду. )

ARTZ
Насколько же приятно ошибаться, кто бы знал. ))

Автор: Mao 6.11.2012, 21:30

Цитата(Ay_16r @ 6.11.2012, 0:14) *
полная карта мира и карта хотя бы для той части мира, где разворачивается сюжет - в котором из них обретается? В каждом?

В кубистовском общая только такая http://i.imgur.com/7D7Fi.jpg , дальше уже от отдельных локаций. В остальных наверно в таком же духе.

Цитата
"world guide" - почему-то у меня в голове он "фан-библией" отложился, мда. О__о
А "illustration guide" - это не Фудзисима Косукэ случайно, с Джудом на зеленоватом форзаце?

Официального английского названия нет, перевод можно трактовать по-разному. Второй - да, этот. Со скетчами персонажей.

Автор: Ay_16r 7.11.2012, 8:28

Цитата(Mao @ 6.11.2012, 22:30) *
В кубистовском общая только такая http://i.imgur.com/7D7Fi.jpg , дальше уже от отдельных локаций. В остальных наверно в таком же духе.

Ясно, спасибо! И спасибо за фото! *__*

Тогда ещё другой вопросик, можно?
Имена персонажей.
Vingull, Agria и остальные второстепенные - не подскажете, есть ли где-то официальная романизация для их имён?
Про того же Вингала была уверена, что он Вингар, а сейчас смотрю - в сети через Vingull его пишут, откуда-то же это идти должно, хотя локализации ещё ждать и ждать.

Автор: Mao 7.11.2012, 21:39

Цитата(Ay_16r @ 7.11.2012, 9:28) *
Vingull, Agria и остальные второстепенные - не подскажете, есть ли где-то официальная романизация для их имён?
Про того же Вингала была уверена, что он Вингар, а сейчас смотрю - в сети через Vingull его пишут, откуда-то же это идти должно, хотя локализации ещё ждать и ждать.

Не встречались. В официальных источниках есть только англоязычная запись для главных персонажей.
Да и к выходу локализации еще и переименуют их, как уже с Элизой и Типо стало.

Автор: Ay_16r 7.11.2012, 21:55

Ясно, спасибо.

Цитата(Mao @ 7.11.2012, 22:39) *
Да и к выходу локализации еще и переименуют их, как уже с Элизой и Типо стало.


Ироды, что ж они никак не уймутся-то, с переделыванием имён...
EliZe я увидела, а Типо как теперь зовут?

Автор: Mao 7.11.2012, 22:41


Автор: Ay_16r 7.11.2012, 22:57

Осспаде.
>__<
Ладно, во всяком случае, здесь они хоть пытаются под собственную транскрипцию имена подтянуть, а не выдумываются всяких Гарров и Ортионов.

Автор: Ay_16r 9.11.2012, 15:00

О, а я, кстати, нашла где записаны латиницей Вингалл, Джао, Преза и Агрия. А ещё Нахтигаль тоже в оф.латинской записи есть, а вот Шалов обоих - нет.
Это http://tox.namco-ch.net/, в разделе с персонажами, за японскими именами небольшими буквами курсивом подписано. Так что официальное таки есть.

А Презу с Джао почти наверняка тоже переименуют.

А ну-ка я эту веточку сюда перенесу. Тема переименована, чего две аналогичных заводить, когда мир один.

Цитата(Silence @ 9.11.2012, 22:30) *
Ндаа, бедные Лудгер и Эль) (если не ошибаюсь их имена так пишутся)


Я нашла упоминание имени http://kurufin.ru/html/Translate/Lutger.html в немецких именах, которое пишется как наше, но читается "Людгер", особенности произношения и прочее.
Но.
Так как тут нам Эленпиос, а не Германия, и японцы берут не "рюдо", а "рудо", то сама принимаю вариант "Лудгер" и не заморачиваюсь.
Ну и "er" на конце оно обычно на русский передаётся через "ер".

Элль...
А вот фиг пойми, мне нравится с удвоенной "л" писать, а про правила тут не знаю даже, http://kurufin.ru/ такого имени нет.
Может быть, и правда тут по принципу "Noelle" = "Ноэль"?
Не знаю. Мне нравится с двумя писать.

А вообще, тейлзофандом в отношении имён забавное пространство, тут каких только вариаций не встретишь. Миллия, Эш, Айон... Итдитп.)

Автор: Silence 9.11.2012, 23:48

Значит имя "Лудгер" имеет немецкие корни.Интересно, а откуда тогда имя Элль. (пожалуй, тоже буду так писать, а то "эль" - это хмельной напиток, а то поймут еще неправильно happy.gif )

Каждый пишет так как ему нравится) Главное, если я скажу, например, "Ион" или "Айон" - все же поймут. Я так понимаю, такая беда не только при переводу с английского на русский, а так же при переводу с японского на английский.

Автор: Ay_16r 10.11.2012, 1:07

Получается, что немецкие.
Я вообще сначала, пока официальную романизацию имени не огласили, была уверена, что он Рудгер будет (как актёр Рудгер Хауэр).
Ох, мешанина... ))

Цитата
а то "эль" - это хмельной напиток, а то поймут еще неправильно

laugh.gif
Вот выыыырастет... А там, глядишь, наша красавица покрепче эля мозг парням выносить будет.))

Ага. Англо-фандом ругается, мол, японцы везде свой "ингриш" втыкают, вместо того, чтобы нормальные имена писать (мне это странно: кто вообще сказал, что там по-английски в придуманном мире говорят? Вот и имена получаются не английские, хотя могут быть и похожи.). При локализации и переделываются в итоге имена под свой регион (привет, Leon и Stahn!).
Хотя нам-то тут проще: у нас по-любому по-русски по-своему запишется, не как японский и не как английский вариант.

Автор: Ay_16r 1.12.2012, 6:14

Народ, есть вопрос насущного характера, это для манги.

Копьё Крусника или Копьё Кресника?

Собственно, у нас есть: Kresnik - официальная романизация.
Но японцы читают это "крусник".
Как это по-русски лучше передать?

+ вопрос: это мы считаем отсылкой к христиансту или как?
Их у нас уже аж две: и "Ноев Ковчег", и Земля Ханаанская.
Если так, то, возможно, "Кресник" имеет смысл через "е"?

Автор: ARTZ 1.12.2012, 9:07

В Симфонии была организация то ли Круксис, то ли Курксис. Может что то связанное.

Автор: Evil Finalist 1.12.2012, 16:03

Цитата
В Симфонии была организация то ли Круксис, то ли Курксис. Может что то связанное.

Совершенно не связанное. Разные слова.

Cruxis - Symphonia
Kresnik - Xillia

Когда говорят про Крусник из Ксилии, вспоминаю аниме\мангу Trinity Blood с их Крусниками и наномашинами.

Цитата
Со времён появления первых Мафусаилов получила широкое распространение легенда о крусниках (от сербского «Krysnik» — колдун, морок, заклинатель вампиров; см. также «крестник») — существах, питающихся кровью людей, заражённых вирусом (то есть кровью мафусаилов) точно так же, как они сами пьют кровь обычных людей.

Автор: Ay_16r 1.12.2012, 19:07

ARTZ
Тут немного другое, всё же. Даже по яп. звучанию: "Крушис" и "Крусник" (это приблизительно).

Evil Finalist
Ага, спасибо.
Нашла кое-что интересное на тему Kresnik:

Цитата
A Krsnik or Kresnik is a Slovenian type of vampire hunter, a shaman whose spirit wanders from the body in the form of an animal. The krsnik turns into an animal at night to fight off the kudlak, his evil vampire antithesis, with the krsnik appearing as a white animal and the kudlak as a black one.[1] The krsnik 's soul leaves the body, either voluntarily or due to a higher power, to fight evil agents and ensure good harvest, health, and happiness.[2]

The legend evolved from a pre-Christian myth present in Slovenia, Croatia (mainly Istria and the islands), and other countries, in which the celestial pagan god Perun is locked in eternal combat with the evil snake of the underworld, Veles.[3] The krsnik is taught magic by Vile (fairies),[4] and in traditional medicine has the ability to heal people and cattle.[3] However, due to the undocumented nature of oral tradition, it's difficult to determine with certainty how much of kresnik folklore originated from Slavic mythology (Kresnik (deity)), and how much arose from a separate shamanistic tradition.[5] After the introduction of Christianity, the kresnik instead was claimed to have learned magic at the School of Black Magic in Babylon, but retained benevolent traits as a generous and powerful friend of the poor.[6]

The origin of the name may be from the word krst, which means "cross",[1] and which in Serbia is the word for a stone sign denoting village boundaries.[2] It may also be derived from the same root as the Slav word for "resurrection,"[6] so that the word itself means something approximating "resurrector." [4]

Similar beliefs circulated among the Italian Benandanti cult. Also see zduhać.

http://en.wikipedia.org/wiki/Krsnik_%28vampire_hunter%29

Нет тут среди нас специалистов по словенскому, случайно?

Автор: Ay_16r 19.1.2013, 16:45

А ещё я тут выяснила, что имя Вингалла - не "Рин", не "Лин", а "Реин".
Потому что на древнем языке означает "реинкарнация"; в фан-библии даже каной приведено слово リィン力ーネーション, от которого идёт имя リィン.

Автор: Eldar 25.1.2013, 21:16

Цитата("Ay_16r")
Хорошее у Элль имечко, а инфа http://www.gramota.ru/slovari/info/ag/sklon/.)

Спасибо за информацию, буду иметь ввиду.

Цитата
А ещё я тут выяснила, что имя Вингалла - не "Рин", не "Лин", а "Реин".
Потому что на древнем языке означает "реинкарнация"; в фан-библии даже каной приведено слово リィン力ーネーション, от которого идёт имя リィン.

Вингалл... Мне кажется, для транскрипции на русский язык больше подходит Вингар, только сразу возникает ассоциация с каким-то покемоном (как я вообще про них ещё не забыл)) ).
Второе - "Преза" - вы так называли ту девушку из бывшей команды Гайаса? Я же считал её имя "Пуреза". Это имя же ведь ненастоящее, так? Она сменила своё настоящее имя из-за своего прошлого, а это "Преза" созвучно с "Пуреза", которое (может и ошибаюсь) вроде означает "невинность" или как-то так.

Автор: Ay_16r 25.1.2013, 23:40

Цитата
Вингалл... Мне кажется, для транскрипции на русский язык больше подходит Вингар, только сразу возникает ассоциация с каким-то покемоном

lol, значит, "вингар" - это покемон?
Я тоже думала, то там "р".
Но с учётом того, то Wingull - это официальна романизация (см. скриншот http://tox.namco-ch.net/, на конкретно его страницу прямой линк дать не получается) - то разночтений в этом плане быть попросту не может. Хотя ещё посмотрим, как локализаторы перековеркают оригинальные имена.
https://lh5.googleusercontent.com/-yNukeKOxuCk/UQLqOEdye_I/AAAAAAAAHIk/2V1YgASpMJ4/s0/TOX_official.romanisation_Wingull.jpg

Прэза (или Преза, кто как пишет) Presa - тоже официальная романизация, пруфпик оттуда же:
https://lh5.googleusercontent.com/-sD4V-rMKyvs/UQLqOFXOf7I/AAAAAAAAHIo/UufZu8ccRw0/s0/TOX_official.romanisation_Presa.jpg

"Прэза" - означает "коготь".
"Вингалл" - "крыло".
"Джао" - "рог"
"Агрия" - "жало".
Это части тела древнего великого Зверя, имя которого носит их команда.
http://taleslations.livejournal.com/26826.html
У них у всех псевдонимы, включая самого Короля Зари. Про его имя тоже есть мысли, чуть позже выложу и сюда.

Автор: Eldar 26.1.2013, 21:14

А команда Гайаса как называется? Из первой не помню, а во второй Арвин напоминает, что раньше был в "арукунова..." или как-то так.

Автор: Ay_16r 26.1.2013, 22:02

Команда Гайаса - Fauve, если верно помню, это "зверь, хищник" с французского.
В игре много отсылок к французскому, один календарь чего стоит.

Цитата
"арукунова..." или как-то так.

Хе-хе. Это весёлое название. ))
Arc Noah - Ноев Ковчег.
Спойлер!

Ано, если не сложно, спрячьте под спойлер про Альвина, что он там был.

Там ещё есть в первоксиллии организация Exodus - Исход. Про неё не помню, что там конкретно.
Библейский Исход, Моисей и все дела.

Кстати, он Алвин или Альвин, опять же официальная и романизация, и версия локализации.

Автор: Eldar 29.1.2013, 18:54

Про ковчег разговоры вроде были ещё в первой Ксиллии, поэтому я и связал реплику Арвина про ковчег с тем, что он раньше состоял в команде Гайаса.

Цитата
Хе-хе. Это весёлое название. ))
Arc Noah - Ноев Ковчег.

blink.gif
Да ну... С первой Ксиллии предполагал, что это какой-то город или место, но уж точно не про это.
Спойлер пока не читал.
Цитата
Ано, если не сложно, спрячьте под спойлер про Альвина, что он там был.

Полагаю, спойлер это будет для тех, кто понимает японский, или для таких как вы - которые читают английский "разбор полётов")

Про Арвина - мне больше нравится произносить его с "р", так как имя Алвин как-то не очень идёт в созвучие на русском языке. С "л" можно использовать имя "Элвин" (привет 4-ым Героям).

Автор: Ay_16r 30.1.2013, 22:48

Цитата
С "л" можно использовать имя "Элвин" (привет 4-ым Героям).

Угу, а ещё привет Элвину из самой первой игры серии, Tales of Phantasia.
А, ну коли сознательно - другое дело совершенно. Знаю людей. которые по той же причине Миллу Миллией зовут или Милицу Милишей (Tales of Rebirth) итдтп. Фломастеры, как говорится.

Цитата
Полагаю, спойлер это будет для тех, кто понимает японский, или для таких как вы - которые читают английский "разбор полётов")

Да по-любому спойлер. Просто тут-то тема бесспойлерная на обе игры, просто обсуждение имён-названий. Кстати, то, что я спрятала, касалось первой игры по большей части.
Цитата
С первой Ксиллии предполагал, что это какой-то город или место, но уж точно не про это.

Аналогично.)

Автор: Ay_16r 14.2.2013, 15:39

Какой-то слух ходит, что сменили названия для Exodus и Ark Noah.
Кто-то знает, на что именно?

Автор: Ay_16r 21.3.2013, 0:15

Локализация, кажется, все игры переплюнула в плане названий.
Так угробить красиво звучащее - это ещё постараться надо. Хуже, они отсылки к реальным местам ломают.

Kalakh-Shar [Калах-Шар] - -> Sharilton
Samangan [Саманган] - - > Sapstrath
Kijil - [Киджил, вариант - Кызыл, если отсылка к Кызыл-Куму] - -> Kijara
Illart [Илларт] - -> Aladhi

http://abyssalchronicles.tumblr.com/post/45844819384/a-look-at-the-most-beautiful-locations-in-tales-of.
Я в расстройстве.
Нет, вышеуказанное первые названия не является официальной романизацией, они идут от японского названия которое реаьно соответствует чему-то.
Калах - это старое название древнего города Нимруд (совр. Ирак).
Саманган - провинция в Афганистане, Илларт тоже реальное место.

Ладно бы брали просто другую производную названия (Илларт, Ират, Ирарт - всё могло бы быть), но ведь они же полостью переиначивают.

Автор: Ay_16r 11.7.2013, 12:51

Бесит. Опять имена переиначивают. angry.gif

Ludger Will Kresnik -> Ludger Kresnik
Elle Mel Mata -> Elle Marta
Lulu -> Rollo

Ничего так, что второе имя имеет своё концептуальное значение в мире второкисллии? Ничего так, что "Мата" это фамилия? Лулу зовут "Лулу", потому что он откликался на песенку Юлиуса "лу-лулулу-лулу", откуда Ролло взялся?
На кой шут вообще это делать?!

Да, второксиллию локализуют вслед за первоксиллией, чудесно, танцы с бубнами. Но то, что они опять начинают коверкать изначальное - бесит неимоверно.
Иногда мне кажется, что дай им волю, они бы и в сюжете поковырялись. Шут его знает, что с основным массивом будет, надеюсь, они только поверхностно напильником "дорабатывают". =(

IPB NULL RU (http://www.ipb-null.narod.ru/)
© IPB NULL RU (http://www.ipb-null.narod.ru/)