Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Temple Of Tales Forum _ Общий _ Фанатские переводы игр серии Tales of

Автор: Allegretto 24.1.2012, 16:08

Я сначала подумывал о том, что бы создать несколько тем в разных разделах форума (по той или иной игре соответственно), но всё-таки решил, что одной общей темы будет достаточно. Хотя... время покажет.

Итак. Как известно, больше половины игр из серии Tales of никогда не выходили на языке, отличном от японского. Не будем искать причины сего наплевательского отношения Namco к американскому/европейскому рынку видеоигр, но обратим взор на тех, кто, не жалея свободного времени, создают англоязычные патчи к нашим любимым Сказаниям.

На данный момент усилиями фанатов на английский язык переведены:
- Tales of Phantasia (peмейк для PlayStation 1)
- Tales of Innocence (Nintendo DS)

Заявлены к фанатскому переводу:
- Tales of Vesperia (PlayStation 3)
- Tales of Hearts (Nintendo DS)
- Tales of Destiny (peмейк для PlayStation 2)
- Tales of Destiny 2 (PlayStation 2)

Ccылки на творческие группы, занимающиеся переводами:
- http://a0t.co/ (англоязычные патчи для Tales of Phantasia и Tales of Innocence. В оч-ч-чень отдалённой перспективе - патч для ремейка Tales of Destiny на PlayStation 2)
- http://tales-cless.org/ - эти ребята делали перевод Tales of Phantasia для PlayStation 1, но делали его настолько долго, что Absolute Zero Translations их просто-напросто опередили, и проект был свёрнут. Однако, в настоящее время вроде бы занимаются переводом Tales of Destiny 2 (информация не обновлялась с 2008 года... как это типично для Клесса сотоварищами!) и - совместно с Absolute Zero Translations - peмейка Tales of Destiny на PlayStation 2.
- http://talesofvesperia.net/ - прошлым летом опубликовали информацию о том, что англоязычный патч для PS3-версии Tales of Vesperiа доделан, но покуда не закончится тестинг - авторы не будут выкладывать его в сеть. Никакими другими проектами эти люди заниматься не собираются.

Tales of Hearts я не интересовался, поэтому ссылки на переводчиков у меня нет. Знаю лишь, что патч если и существует, то в оч-ч-ч-чень ранней версии.

Так что все новости о фанатских патчах будем постить сюда smile.gif Быть может, существуют еще какие-то энтузиасты, занимающиеся переводами? Или, быть может, на форум заглянет кто-то, разбирающийся в программировании и заинтересованный в переводе игр серии? На полноценный перевод моей любимой Tales of Rebirth я уже не надеюсь, но хотя бы ремейк Tales of Destiny для PlayStation 2 перевели бы - и это было бы счастье! smile.gif

UPDATE: Bнезапно наткнулся на относительно свежую тему http://tales.namco.com/forums/viewtopic.php?t=88134!!! Пытаюсь изучить повнимательнее, но 10 страниц текста, перемежающихся совершенно левыми фразами типа "Nobody answered my question, is rebirth that good? (Please do not answer with another question)" довольно трудно. Может быть, вся тема - раздутый фейк (отредактировали скриншоты в фотошопе и понтуются, мол, мы делаем патч, а на деле ничего и нет), но блин, если они реально его сделают - я сдержу обещание, данное несколько лет назад - оплатить создателям англоязычного патча пятикратную стоимость лицензионного диска Tales of Rebirth. Ecли для Namco англоязычных потребителей не существует, то и легальной версии Tales of Rebirth у меня быть не должно. А всякий благородный труд должен быть оплачен.

Автор: Blank 24.1.2012, 16:18

http://www.talesofrebirth.altervista.org/ Rebirth
http://www.blade2187.com/ Hearts

Автор: Shadowserg 24.1.2012, 16:29

Цитата
и проект был свёрнут.
Они его не свернули, они до сих пор его делают. laugh.gif

Автор: Allegretto 24.1.2012, 16:35

Цитата(Blank @ 24.1.2012, 17:18) *
http://www.talesofrebirth.altervista.org/ Rebirth

A, вижу. Это сайт тех ребят, на чью тему я наткнулся на форуме Namco. Что ж - сайт есть, доверия больше smile.gif вот только информации там немного, и судя по скринам, они вылизали лишь самую первую сцену, в храме blink.gif Такими темпами патч выйдет году так к 2020-му, если вообще выйдет. Но по крайней мере - они дали мне надежду! biggrin.gif

Автор: ARTZ 24.1.2012, 20:08

Стоит тогда упомянуть и Tales of the World Radiant Mythology 3 (ENG Alpha) патч, вышедший недавно. Отдельно ссылку дать не могу, но на трекерах уже раздаётся с ним игра.

Впрочем есть ещё один патч Tales of the World Radiant Mythology 2 (eng. patch_v0.3).
С ним аналогично.

Автор: Allegretto 24.1.2012, 20:32

Oго! Это интересно! Хотя первaя Tales of the World вызвала у меня скуку, и я на неё забил.
А патчи ко второй и третьей частям нормальные? а то как-то смущает слово "alpha"...

Автор: ARTZ 24.1.2012, 20:57

Цитата
Oго! Это интересно! Хотя первaя Tales of the World вызвала у меня скуку, и я на неё забил.
А патчи ко второй и третьей частям нормальные? а то как-то смущает слово "alpha"...

сам я непробовал. но вряд ли хуже, чем аналогичные патчи к Весперии ) Ну то есть я надеюсь что там всё меню то точно переведено, а по идее и диалоги некоторые тоже должны быть.
Хотя, если честно, я сейчас гадаю. Поэтому надо просто взять и попробовать.

Автор: dotEllaria 25.2.2012, 13:32

Патчи к PSP версиям делал какой-то школьник, научившийся вскрывать игры и штамповать переводы версии 0.6 в духе "переведено 33 процента брони, 66 описаний приемов" и пр. Мифология - лишь одна из многих пострадавших. Никакого продолжения перевода, понятное дело, не будет.

Ну и, как я понял, в ближайшие N лет чего-то фанатского ждать не стоит, если вообще. Ни один из проектов даже близко не находится в хоть какой-то адекватной стадии перевода.

Автор: ARTZ 26.2.2012, 9:14

Цитата
Патчи к PSP версиям делал какой-то школьник, научившийся вскрывать игры и штамповать переводы версии 0.6 в духе "переведено 33 процента брони, 66 описаний приемов" и пр. Мифология - лишь одна из многих пострадавших. Никакого продолжения перевода, понятное дело, не будет.

К сожалению, это единственное, что есть на данный момент. Выбор как бы небольшой.

Автор: Shadowserg 26.2.2012, 9:45

А кто-нибудь знает, какие вообще существуют скрипты (текстовики с диалогами / сюжетом), переведённые на англ? Я играл с помощью них в Tempest, Rebirth, ToD2 (плохого качества).

Автор: Evil Finalist 26.2.2012, 10:42

Когда-то давно, я написал список того, что смог найти в сети http://www.4f.ffforever.info/ikonboard.cgi?act=ST;f=3;t=1029;st=540;#entry408624. С того времени не шибко всё изменилось, хотя пару строк можно добавить. Кроме того, думаю стоит отметить сабы для катсцен, ну допустим известная lanyn проделала титаническую работу для Tales Of Rebirth, начала по Tales Of Destiny 2, но увы что-то слишком большая пауза на данный момент. Огромное спасибо тебе Shadowserg, за то, что ты давно помог найти скрипт по ToH за авторством Jasmine, если бы не та помощь, игру бы я до сих пор так и не прошёл.

~ [Text] Game Scripts, Translations, Synopsis & Story Guides ~
Tales Of Destiny 2 (PS2) - Storyline & Screen Chats Translation Guide v1.01 [By lanyn]
Tales Of Destiny 2 (PS2, PSP) - Story Guide v0.5b [By PeckingBird]
Tales Of Destiny 2 (PS2, PSP) - Italiana Dello Script [di Seles e LucaLink] [!] Итальянский
Tales Of Destiny Remake - Director's Cut (Leon's Side) (PS2) Translation
Tales Of Destiny Remake (PS2) Translation
Tales Of Destiny (PSX) - Game Script [By Hel Saga]
Tales Of Eternia (Tales Of Destiny II) (PSX) - Game Script (1 CD) [By Odin]
Tales Of Hearts - Game Script Translation [by Jasmine B.]
Tales Of Hearts - Story Dialogue Script v1.0 (JP) [By Peckingbird]
Tales Of Innocence - Story Dialogue Script (JP) [By Peckingbird]
Tales Of Legendia - Game Script [By Roratastic]
Tales Of Legendia - Synopsis Book Transcript [By DragonMastr]
Tales Of Phantasia - Narikiri Dungeon (GBC) - Translation & Walkthrough [By Unknown]
Tales Of Phantasia - Narikiri Dungeon X (PSP) Fan Translation Script 06.02.12 [Kevassa]
Tales Of Phantasia - Narikiri Dungeon X (PSP) v0.1 [Cyllya]
Tales Of Phantasia (GBA) - Game Script [By Hel Saga]
Tales Of Phantasia (PS1) - Translation Guide! [By WooJin Lee]
Tales Of Phantasia (PS1, PSP) – The (OLD) Complete Translation (04.18.2007) [by throughhim413]
Tales Of Rebirth (PS2) - Game Translation Guide [By Spekio]
Tales Of Rebirth (PSP) - Storyline & Skits Translation Guide [by Lanyn]
Tales Of Symphonia - Dawn Of The New World (Wii) - Game Script, Skits & Journal Entries [by ker-plop, Zxela404]
Tales Of Symphonia (NGC) - Game Script [By Asch the Hated]
Tales Of Symphonia (NGC) - Z-Skit Scripts [by Christiana Bakarich aka tamashii]
Tales Of Symphonia (NGC) - Synposis Guide [by Brian Meyerhoff]
Tales Of The Abyss - Game Script [by Cyllya]
Tales Of The Abyss - Game Translation Guide v2.0 [By Spekio]
Tales Of The Abyss - Skit Scripts [By Kestal]
Tales Of The Abyss - Synopsis Script v1.3 [By Kalorii]
Tales Of The Tempest - Game Script Translation [By Xcomp]
Tales Of The World - Narikiri Dungeon 3 - Story FAQ [by Danny Henderson (SeizuiFluteboy_Will)]
Tales Of The World - Summoner's Lineage - Plot & Dialogue Translation [by Cyllya]
Tales Of Vesperia - Game Translation Script [PS3] v0.0004 [by rebel_against_destiny]

~ [Video] Translations & Subs ~
http://www.youtube.com/playlist?list=PL5C72AADE1A30A0C5&feature=plcp [Eng Sub] [100% complete] [by Lanyn]
http://www.youtube.com/playlist?list=PL27DC886FBC4FD269&feature=plcp [Eng Sub] [by Lanyn]
http://www.youtube.com/playlist?list=PL0C29A6239E0E2040&feature=plcp [Eng Sub] [5% complete] [by Lanyn]
http://www.youtube.com/playlist?list=PL8A58A54599895BD1&feature=plcp [Eng Sub] [10% complete] [by Lanyn]
Tales of Graces f: Past Arc [Eng Sub] [Part http://www.youtube.com/user/DrakosAmatras#p/c/2C4E421A0231193F] [by DrakosAmatras]
Tales of Graces f: Groovy Chat [Eng Sub] [Skit http://www.youtube.com/user/DrakosAmatras#p/c/4CD60F244B697E57] [by DrakosAmatras]
Tales of Graces Children & Adolescence [Part http://www.youtube.com/playlist?list=PL450F7628A30C2B6A&feature=plcp] [complete 33%] [by KurusuTatari]
Tales of Destiny [PS1, JP) Skits Part http://www.youtube.com/watch?v=TtjqKqSZxUw&feature=results_video&playnext=1&list=PLBB35A4734F8369DB,http://www.youtube.com/watch?v=mskghTZVvMY&feature=results_video&playnext=1&list=PLBB35A4734F8369DB,http://www.youtube.com/watch?v=8GRpAykmhzE&feature=results_video&playnext=1&list=PL11EA0D8DD1AEDB0B (Subbed: ENG)

Автор: Harulover 28.2.2012, 17:54

====================
найти скрипт по ToH за авторством Jasmine
====================
О_о Он же первой ссылкой в гугле находится... Или я о чём-то другом думаю? Можно ссылочку?

Автор: Evil Finalist 29.2.2012, 16:30

Он был найден, когда перевод только-только появился в сети. Мало кто знал о нём. У меня тогда ваще надежд не было, что для Хартс кто-то что-то сделает.

Автор: Harulover 1.3.2012, 22:25

Я проверил. Да, это тот самый скрипт. В сети он уже довольно давно. Тогда возник вопрос: чем отличается Game Script Translation от Story Dialogue Script? У меня уже зародились призрачные надежды, что там переведено нечто больше, хотя и там, и там только сюжетные диалоги =\

Автор: Evil Finalist 3.3.2012, 5:10

Тоже самое, считаю. Вздумалось вот так Peckingbird'у именовать. Он его сохранил ещё со времён перевода Innocence.

Автор: Hyades 24.5.2012, 23:24

тема ж про фанатские переводы, да? можно новичку высказаться?

вся беда в том, что нет команды. например, на pspx.ru хакеры давно всё опубликовали, наверняка подобное есть на форумах, посвящённых взлому других консолей.
сколько сайтов уже есть, ну, которые бьют себя пяткой в грудь, да грозяться сделать перевод?

а ведь надо-то: человек-начальник, который найдёт и объединит переводчиков. найдёт и объединит программистов. а потом склеит всё это вместе. ну и, что самое сложное, до чего обычно как раз не доживают такие команды - сделать Дело.

P.S. никого не хочу обижать, даже могу предложить свою маленькую помощь, если таковая пригодится.
сносно перевожу с русского на английский и вполне нормально обратно. ну и владею русским. правда заглавные буквы не ставлю, шифт на старой клавиатуре умер, а потом вот привык =(

Автор: ARTZ 25.5.2012, 16:56

ну тут у нас вроде никто и не кичится, что собрался переводить тейлс )

Автор: Polka 18.6.2012, 22:07

То что наша команда делает локализацией строго говоря назвать нельзя потому что мы только по части опенингов)) Первым вашему вниманию хочу представить русский кавер на опенинг Tales of Graces!
Я писала текст и микшировала (с помощью друзей конечно)
http://eternalpolka.tumblr.com/post/25376395454/wow-its-finally-up-but-stupid-youtube-blocked

Автор: Evil Finalist 19.6.2012, 9:48

Удивительно)) Здорово, что кто-то что-то делает по Сказаниям. Я думаю, надо было тебе Полька создать отдельную тему. По типу "фан творчество" в разделе Общем.

Автор: Gin-san 19.6.2012, 13:50

И правда, замечательно, вокал подходящий. Поёт то кто?)

Автор: Polka 19.6.2012, 16:52

Девушка под ником Sunny. Собственно если бы не демо запись ее вокала перед тем как мы принимали ее в нашу кавер-группу мне бы не стукнуло в голову "а почему бы не перепеть опенинги тейлзов?"
На данный момент я отыскала замечательно поющего парня который в перспективе исполнит опенинг Эбисса :3

Цитата
Я думаю, надо было тебе Полька создать отдельную тему. По типу "фан творчество" в разделе Общем.

Создам когда выпустим вторую перепевку я думаю smile.gif

Автор: ARTZ 19.6.2012, 18:33

Круто мне понравилось )

покажу народу, если не возражаешь )

Автор: Ay_16r 19.6.2012, 23:47

Polka
Ого! Русский кавер!
Класс!

>>> На данный момент я отыскала замечательно поющего парня
>>> который в перспективе исполнит опенинг Эбисса
!!!

Автор: Evil Finalist 20.6.2012, 5:10

Цитата(Polka @ 19.6.2012, 16:52) *
На данный момент я отыскала замечательно поющего парня который в перспективе исполнит опенинг Эбисса :3
Однозначно вам надо и на OP Эбисса сделать. Тем более, что инструментальная версия трека есть. Ждём с нетерпением)

Автор: Ay_16r 20.6.2012, 5:36

Evil Finalist
>> Тем более, что инструментальная версия трека есть.
В смысле - из англо-версии игры, или где-то обретается караокэ-версия песни?

Автор: Polka 20.6.2012, 7:58

ARTZ, не возражаю)

Автор: Evil Finalist 20.6.2012, 15:52

Цитата(Ay_16r @ 20.6.2012, 5:36) *
В смысле - из англо-версии игры
Именно. Хотя, думаю будет мешать соло электрогитары.

Автор: Polka 20.6.2012, 16:17

мешать будет но другого инструментала увы нет... Bump of chicken не выпускали офф вокал...

Автор: ARTZ 20.6.2012, 17:17

Цитата(Polka @ 20.6.2012, 8:58) *
ARTZ, не возражаю)



Ок ) пусть слава о вас несётся впереди вас )

Автор: Ay_16r 20.6.2012, 18:54

Polka
А если попробовать удалить голос из трека?
Сама не делала ни разу, но, вроде бы, это возможно как-то.

Автор: Polka 20.6.2012, 20:13

Задавка вокала уничтожает половину инструментов обычно так что лучше уж с лишним гитарным соло будем чем без качественного звука)

Автор: Konalover 11.8.2012, 0:16

Голос прекрасен!

Автор: LangrizZer 15.10.2012, 0:53

Никто не упомянул DeJAPовский перевод SNESoвской Tales Of Phantasia, или я не прав?

Автор: Allegretto 28.11.2012, 15:24

Teму о фанском переводе Tales of Rebirth прибили... но она открылась вновь: http://tales.namco.com/forums/viewtopic.php?t=88134
Что-то мне кажется, что ничем кроме как бесконечным обсуждением и пожеланиями оно не закончится sad.gif

Автор: Ay_16r 28.11.2012, 15:31

Там не тему прибили, там форум навернулся и бекапнулся на полтора года назад, так что та тема, в числе прочих, почила с миром. ((

Ну, вроде же у них идёт процесс как-то.
Вот пойдут мои дети в школу - глядишь, к тому времени и выпустят. XD


Кстати, тут на ру-трекере выложили "симфонию" для PS2 с патчем.
Как я понимаю, тоже недавно выпущено?

Автор: Grace 28.11.2012, 15:39

Патч, переводящий игру на английский? Или только меню?

Автор: Allegretto 28.11.2012, 15:40

А, вот оно что. Форум падал, понятно. Эх, жаль... а ведь там и мой пост был, со ссылкой на наше скромное российское фан-сообщество Сказаний...

Цитата
Кстати, тут на ру-трекере выложили "симфонию" для PS2 с патчем.
Как я понимаю, тоже недавно выпущено?

О-ПА!!! ГДЕ??? Впервые услышал об этом!
И что, там действительно нормальный, полный перевод (кроме голосов, само собой), уровня Tales of Innocence для DS и Tales of Phantasia для PSX? Или "мы перевели менюшку, и с вас хватит", как в Tales of the World 2-3 для PSP?

Автор: Ay_16r 28.11.2012, 15:44

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3442335

Grace
Вроде вещи и арты, но - яхз, мне проверить негде.

Allegretto
См. по ссылке.
Увы, но похоже на второй вариант. ((

Угу. Жалко его, там столько всего было. ((

Автор: Grace 28.11.2012, 15:51

Ну ясно, я уж было подумала. Значит только кубовская версия всем, только хардкор.

Автор: Allegretto 28.11.2012, 16:19

Цитата
См. по ссылке.
Увы, но похоже на второй вариант. ((

Посмотрел. Да, всё как я и подумал... Пошли по самому лёгкому пути sad.gif а я-то уж понадеялся перепройти Симфонию, ознакомив Польку с сюжетом и порубившись на двоих, ибо до этого я проходил сию игру с друзьями на Кубе, который в 2007-м году благополучно продал со всеми играми.

Автор: Ay_16r 28.11.2012, 22:29

Grace
Увы, пока да.
Хотя я не в теме, кто делал патч и какие у него планы на продолжение работы.

Allegretto
Угу.
Ну, теоретически можно со скриптом проходить, как вы TOR проходили, но удовольствие от игры со скриптом - ...

Кстаааттти, тут http://pokefloote.tumblr.com/post/34143243934 наткнулась вот на это:
http://twinbrave-translation.tumblr.com/
Не в теме, что у них и как.
Да, я знаю, что игра пфе, но таки фан-перевод же.)

Автор: Evil Finalist 29.11.2012, 9:59

Новость отличная. Я рад. По поводу перевода менюшек симфонии на английский. Проблем со скриптом у меня нет, нре преграда. Вкусности второй симфонии всё же привлекают. Нелюблю лишь одно: игра сильно тормознутая на пс2, в отличии от куба.

Автор: Ay_16r 17.12.2012, 23:18

Давно хотела сделать такую штуку.
Это скрин с сайта по "Весперии", сделанный сегодня. Теперь есть с чем смотреть-сравнивать, что изменилось.)

Автор: ARTZ 18.12.2012, 19:10

Если Патч заапдейтят будет круто.

Автор: Ay_16r 18.12.2012, 21:02

Не то слово.
Только какое-то нехорошее чувство, что в начале лета показатели готовности были те же.

А ты на фулл-япе проходишь пока или есть какой-нибудь частичный патч для менюшек?

Автор: ARTZ 19.12.2012, 17:18

С переводом менюшек.


Автор: Shadowserg 6.1.2013, 20:02

Итак, свершилось! Спустя 12 лет Phantasian Productions выпустили-таки полноценный патч перевод Tales of Phantasia (PSX). http://www.tales-cless.org/?page=news

Жаль, конечно, что это уже почти никому не нужно, т.к. к этому времени уже почти все успели пройти эту игру с отличным англофикатором от другой команды. Но зато хоть довели дело до логического конца.

Грозятся ещё какие-нибудь Tales of'ы переводить... Но если они с такой же скоростью будут работать, мы все успеем состариться...

Автор: Ay_16r 6.1.2013, 21:03

Ого, круто! ))
А чем сей патч хорош, по сравнению с абсолют-зеровским? Просто иная версия перевода?

Нуачо, наши дети поиграют.))

Автор: Blank 6.1.2013, 21:08

Цитата(Ay_16r @ 6.1.2013, 22:03) *
Ого, круто! ))
А чем сей патч хорош, по сравнению с абсолют-зеровским? Просто иная версия перевода?

Нуачо, наши дети поиграют.))

Говорят, в зеровском какие-то неточности были,

Забавно, но патч вышел с багами.

Автор: Ay_16r 6.1.2013, 22:19

А что за баги?
Где-то иероглифы выскакивают?

Автор: Blank 6.1.2013, 22:24

При сортировке Collector's book игра фризится. Плюс они ещё некоторые фразы (как минимум одну речь) не туда запихнули.

Автор: Ay_16r 6.1.2013, 22:46

Мнда...
Может, обновят его, или там без шансов?

А если с зеровским сравнить - вроде же там багов типа фриза нет? И фразы вроде все казались на своём месте.
Кстати, ты сам гамаешь, или это по отзывам?

Автор: Blank 6.1.2013, 23:06

Обновят, но неизвестно когда.

Вроде не было. Я давненько проходил.
По отзывам, там на форуме тема есть http://forum.tales-cless.org/news-11/it's-go-time/

Автор: Ay_16r 7.1.2013, 9:18

Мммм, ясно.
Я вот тоже не помню ничего такого, и фразы казались все на своём месте.
Спасибо за ссылку, гляну вечером.)

Автор: Grace 7.1.2013, 12:57

Блин, сколько можно то уже?! Фантазию все давно прошли, зачем еще один перевод (к тому же с багами), когда есть Дестини ПС2, Дестини 2, Ребирт, Хартс и т.д. и т.п. Одна печаль сплошная.

Автор: Ay_16r 7.1.2013, 15:02

Ну, может, вопрос престижа: типа "то, что начинаем - всегда до конца доводим!".

Автор: Blank 7.1.2013, 15:13

Цитата(Grace @ 7.1.2013, 13:57) *
Блин, сколько можно то уже?! Фантазию все давно прошли, зачем еще один перевод (к тому же с багами), когда есть Дестини ПС2, Дестини 2, Ребирт, Хартс и т.д. и т.п. Одна печаль сплошная.

От Фантазии Кросс я бы не отказался, кстати.

Автор: Blank 7.1.2013, 15:51

Цитата(Ay_16r @ 7.1.2013, 10:18) *
Мммм, ясно.
Я вот тоже не помню ничего такого, и фразы казались все на своём месте.
Спасибо за ссылку, гляну вечером.)

Я про новую версию говорил, если что.
Зеровская без подобных проблем. Просто Клессу что-то там у них в переводе не понравилось.

Автор: Ay_16r 7.1.2013, 15:58

Цитата
От Фантазии Кросс я бы не отказался, кстати.

Плюсадин.

Цитата
Я про новую версию говорил, если что.
Зеровская без подобных проблем. Просто Клессу что-то там у них в переводе не понравилось.

Ага, я так и поняла.
Это к тому: нафига делать новую, если в зеровской всё ок?
Надо потом на форуме будет у них покопаться, что им не так показалось.

Автор: Grace 7.1.2013, 19:22

Так я тоже от Кросса бы не отказалась, но вот на ПС1 зачем еще один перевод, непонятно.
Да и вопрос престижа здесь не слишком уместен. Ну сделали они его, и кому он нужен? Только время и силы потеряли.

Автор: Shadowserg 7.1.2013, 21:03

Цитата
А чем сей патч хорош, по сравнению с абсолют-зеровским?
Единственная плюшка, которую я видел у них на скринах, что они там японские фразы во время боя перевели. Внизу идут субтитры. Не знаю, правда, оставили они это или нет в финальной версии.

На очереди у них Tales of Destiny (PS2) и Tales of Destiny 2 (PS2). Главная надежда - то, что они будут работать вместе с Absolute Zero, которые целых две Tales успели перевести. Надеюсь дело пойдёт быстрее.

Автор: Blank 7.1.2013, 21:08

Цитата(Grace @ 7.1.2013, 20:22) *
Так я тоже от Кросса бы не отказалась, но вот на ПС1 зачем еще один перевод, непонятно.
Да и вопрос престижа здесь не слишком уместен. Ну сделали они его, и кому он нужен? Только время и силы потеряли.

Самое смешное, что есть индивиды, которые купили диски много лет назад и ждали всё время перевода Клесса. Почитай их форум.

Автор: Allegretto 18.1.2013, 16:30

Ox ты ж! Клесс РЕАЛЬНО ДОДЕЛАЛ перевод Фантазии?!
Конечно же, мне он уже давно не нужен, но теперь по крайней мере ясно, что Клесс не потерял интерес к занятию переводами. И надежда на то, что мы увидим на английском Дестини 2 и PS2-ремейк Дестини всё-таки есть. Или эти проекты заморожены?

Автор: Shadowserg 20.1.2013, 0:31

Вроде не заморожены, но изрядно запастись терпением придётся.

Автор: Ay_16r 2.4.2013, 7:59

Yaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaay!
http://a0t.co/2013/04/01/tales-of-the-tempest-patch-released/ - ура Absolute Zero!
Вот приколисты, они его 1го апреля опубликовали. =)

Автор: Grace 2.4.2013, 10:26

Я уж было подумала, что Ребирт или Дестини Римейк перевели, а это всего лишь ужасный Темпест =(( Все-таки странные люди, переводчики. Такие игры остаются на лунном, а они тратят время на самую плохую часть серии.
Но спасибо им все равно, I guess.

Автор: Ay_16r 2.4.2013, 11:47

Чё-та я не догоняю.
"Возрождением" и "судьбой" другие команды занимаются. К этим-то ребятам какие претензии могут быть? Это же не фансаб аниме "кто быстрее", здесь в какой-то мере срабатывает фандомная этика: если те проекты не дропнуты окончательно - зачем абсолютзеровцам их перехватывать?
Взяли свободную игру и перевели. Помойму круто же.

EDIT: окстате, о PS3 Tales of Vesperia.
Я тут глянула, прогресс-то чутка есть.
Сами смотрите, реально чутка, но таки да:

Автор: Grace 2.4.2013, 12:22

Мне просто обидно, и я так выражаю досаду =(
Вроде как они собирались объединиться, чтобы ускорить процесс перевода Дестини Римейк, и это было наилучшим вариантом, но видимо, объединения не произошло. И все осталось на прежнем уровне, то есть нигде.

Автор: DeadClon 2.4.2013, 13:35

Цитата
Я тут глянула, прогресс-то чутка есть.

Прогресс? Почему "Разного" было переведено 94%, а стало 87%? Это регресс уже.

Автор: Blank 2.4.2013, 14:37

Зачем они вообще делали перевод Tempest'a? Люди жаждут Rebirth, Destiny R и Destiny 2 же =\

Автор: Grace 2.4.2013, 14:55

Перевод Ребирта закончен на 65% или около того, как сказали сами переводчики на сайте.

Автор: DeadClon 2.4.2013, 15:06

Цитата
Перевод Ребирта закончен на 65% или около того, как сказали сами переводчики на сайте.

О_О
Может мне и доведется сыграть в Ребирт на английском в этой жизни.

Автор: Blank 2.4.2013, 15:13

Цитата(Grace @ 2.4.2013, 15:55) *
Перевод Ребирта закончен на 65% или около того, как сказали сами переводчики на сайте.

Это перевод) Потом ещё вычитать перевод надо и исправить баги (куда уж без них). Итого к концу 2014 где-то в лучшем случае.

Автор: Grace 2.4.2013, 15:17

Цитата
Это перевод) Потом ещё вычитать перевод надо и исправить баги (куда уж без них). Итого к концу 2014 где-то в лучшем случае.

Умеешь ты испортить праздник =((

Автор: Blank 2.4.2013, 15:56

Цитата(Grace @ 2.4.2013, 16:17) *
Умеешь ты испортить праздник =((

Вчерашний праздник итак каким-то не праздничным выдался(

Автор: Grace 2.4.2013, 16:16

Цитата(Blank @ 2.4.2013, 16:56) *
Вчерашний праздник итак каким-то не праздничным выдался(

А тебе то чего его праздновать? Непохоже, что ты имеешь к нему непосредственное отношение wink.gif

Автор: DeadClon 2.4.2013, 20:26

Это всё равно отличные новости.

Автор: Blank 2.4.2013, 20:32

Цитата(Grace @ 2.4.2013, 17:16) *
А тебе то чего его праздновать? Непохоже, что ты имеешь к нему непосредственное отношение wink.gif

Это был комплимент?)
Я аж покраснел.

Автор: Grace 2.4.2013, 20:49

Цитата
Это был комплимент?)
Я аж покраснел.

=)
Но это все оффтоп, извиняюсь.

Автор: Blank 2.4.2013, 21:24

Да, не будем мешать другим общаться по делу.

*провожает взглядом перекати поле*

Автор: Evil Finalist 3.4.2013, 18:30

Цитата
Yaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaay!
Tales of the Tempest v1.0 Patch Released - ура Absolute Zero!
Вот приколисты, они его 1го апреля опубликовали. =)

Как и в прошлый раз я подумал, что они первого апреля очередную шутку выдадут.

Но нет, перевод есть. И тут я подумал снова, что подковырка всё равно какая-то есть.
Но видимо всё же это полноценный перевод.

Трофим413 говорит "This game is terrible. The graphics are terrible, the story is terrible, and the programming is terrible. The characters and music are okay." И неужели после таких слов они потратили силы на перевод игры.

Короче я решил, что у них ЛОЛ-перевод стёб с кучей дефектов. И снова видимо нет. Сравнил я свой давний перевод с материалов Xcom'а и вот перевод трофима413. Вышло не плохо оказывается.

XCOM (English Script)
Цитата
The mystical and illusional Land of Areulla.
It has been 100 years since the “Weremen Battle” took place when the Leymon reigned the land.
Control has since been taken over by humans and the Leymon have been persecuted across the country.
Even Fern, a village on the outskirts of the country was not an exception…


XCOM (Russian translate)
Цитата
- Мистические и иллюзорные Земли Ареуллы.
- Это было 100 лет назад, во время "Битвы Оборотней", когда Лэйманы правили землями.
- С тех пор люди правят этими землями, а Лэйманы стали преследоваться по всей стране.
- Даже Ферн, деревня на окраине страны, не была исключением...


throughhim413 (Russian translate)
Цитата
- Аурелла - земля мистики и иллюзий.
- Давно-царствующая цивилизация Лейморнианен пала сто лет назад в Войне Зверей.
- Люди пришли к правлению над землёй.
- Остальные Лейморниане преследовались всюду, где не были бы найдены.
- Даже пограничная деревня Ферн.


По моему криво я перевёл, потому что криво перевёл Трофим413.

Огорчает, как ни как. Мне-то игра нравится, не так как все остальные Сказания, но больше, чем Легендия.

Ну хоть так, теперь менюшка нормальная. Можно проходить нормально с квестами и секретным подземельем, с пониманием диалогов NPC.

Цитата
Чё-та я не догоняю.
"Возрождением" и "судьбой" другие команды занимаются. К этим-то ребятам какие претензии могут быть? Это же не фансаб аниме "кто быстрее", здесь в какой-то мере срабатывает фандомная этика: если те проекты не дропнуты окончательно - зачем абсолютзеровцам их перехватывать?
Взяли свободную игру и перевели. Помойму круто же.
А такие, что ToDR делаются совместно двумя командами.

Автор: Ay_16r 9.4.2013, 16:33

Evil Finalist
Я не поняла смысла перевода на русский. Патч английский, разве нет?
Можешь второй кусок английского текста дать, с которым сравнивалось? И который из двух английских кусков будет ближе к оригиналу по смыслу, а не красивее?

Цитата
И неужели после таких слов они потратили силы на перевод игры.

Нуачо, кто-то же твин-брейв перводил - и ничего.

Цитата
А такие, что ToDR делаются совместно двумя командами.

Не вижу пирата, извини. Если режиссёрку тормознули, значит, или тёрки между/в командах, или какие-то другие тормоза. Никаких препятствий для того, чтобы начать новый самостоятельный проект, ровно как и повода для претензий с нашей стороны, я не вижу как-то.

Автор: Ay_16r 10.4.2013, 12:40

EDIT: Вопрос снят. ))

Автор: Grace 10.4.2013, 13:43

Я бы перевела как "Битва оборотней произошла 100 лет назад, во время правления Леймонианцев"
Оборот "it has been XX years since" подразумевает, что какое-то событие случилось столько-то времени назад. Например "it has been 20 years since he passed away" - то же самое что "он умер 20 лет назад".

Автор: Ay_16r 10.4.2013, 15:43

Grace
Спасибо, дошло. Ато я думала, что есть ещё кусок текста-оригинала и чутка подзапуталась.

Evil Finalist
Гомэн, второй вопрос снят! )

Автор: Ay_16r 22.4.2013, 20:10

Tales of Vesperia - work in progress наглядно:



http://talesofvesperia.net/

Автор: Ay_16r 21.5.2013, 12:45

Tales of Vesperia PS3 - ну, по краййней мере, они не заморожены.



http://talesofvesperia.net/


А вот перевод TOR застыл, потому что они не могут найти нового переводчика с япа на этот проект.

Автор: Grace 21.5.2013, 16:01

Ребирт если лет через пять выйдет - уже хорошо. Но вообще все печально с этим =(

Автор: Evil Finalist 27.11.2013, 19:19

К сожалению, уважаемая lanyn, забросила вообще перевод как сабов, так и самого скрипта к Tales Of Destiny 2. Ничего страшного, тем временем, я обнаружил на геймфаке, что некий Tales-Umbreon выложил свой перевод сценария, причём вместе со скитами. Что ещё больше шокирует. Титаническая работа, одни благодарности, да и только. При детальном разборе выяснилось, что оказывается он перевёл тот самый итальянский скрипт на английский.

http://www.gamefaqs.com/ps2/561922-tales-of-destiny-2/faqs/64056

Прыгаю до упадка, ещё одна талес может быть пройдена, с полным пониманием сюжета и скитов.

Ещё неплохие новости из мира фанатских переводов.

1) Мистер Kevassa со своим уголком http://talesofnaridanx.weebly.com
- после очееееень долгого перерыва, снова ринулся в бой и дошёл в переводе до
• A.C. 4354 (Suzu’s Era)

2) Обнаружил отличные работы EmiruHD на ютубе, который писал сабы к нескольким Сказаниям на PS3.
- http://www.youtube.com/user/EmiruHD/videos?sort=dd&view=50&shelf_id=4
Субтитры на английском к играм:
Tales Of Vesperia (до конца не проверил)
Tales Of Graces f (полностью)
Tales Of Xillia (не до конца)
на сколько я понял, к Xillia и Graces f перевод делал на тот момент, когда анонса за пределы японии ещё не было.

Можно попробовать поиграть в Весперию. А то видимо > talesofvesperia.net - ещё не скоро дождёшься.

3) Tales of Xillia [PS3 HD] [JAP+SUB][RUS] {Let's Play}
- Когда-то существовала раздача на http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4319545
Реально русские субтитры к тому видео, которое переводил EmiruHD.
Я связался с товарищем Make_Band, он говорит, что планирует дальше переводить, а так как его раздачу закрыли на рутрекере, то в будущем запустит заново с продолжением, но уже в другом месте.

4) Absolute Zero принялись за Tales Of Phantasia Cross Edition.
http://a0t.co/ndx
Started: June 11, 2013




Автор: Shadowserg 28.11.2013, 21:28

Отличные новости. В своё время проходил ToD2 со старым скриптом на геймфаке, но там лишь до половины игры вменяемо переведено было. Даже не переведено, а просто пересказ был.

Автор: Polka 1.12.2013, 19:56

А есть ли где нибудь перевод ремейка Tales of Destiny со всеми скитами?
Не патч конечно а просто скрипт в текстовом виде?
Просто мы собрались садиться со скриптом к ToD2 но муж меня к игре не подпускает пока я не узнаю сюжет первой части ^^'

Автор: Evil Finalist 1.12.2013, 20:44

Полька, есть до конца переведённый скрипт игры, но увы, 1-2-3% из него есть пара пробелов, в принципе не страшных, скиты в нём не переведы.

Есть ещё такая штука:
Tales of Destiny PS2 Director's Cut Storyline Playlist [Eng Sub] [5% complete] [by Lanyn]
http://www.youtube.com/playlist?list=PL0C29A6239E0E2040&feature=plcp

Но там слишком мало переведено.

http://todrtrans.pbworks.com/w/page/22323479/FrontPage
http://todrtrans.pbworks.com/w/page/22323480/GameScript

Без понимания скитов будешь собираться играть или нет?

И ещё новости из мира переводов.

Tales Of Graces f: Видеопрохождение (русские субтитры)
Автор перевода: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showuser=157
http://vk.com/video?gid=12634307&section=album_48498957

На данный момент готово 6 частей, около одного часа игры. Отдельно понравилось то, что хардсабы очень красиво вписываются в облачка.
Хлопаю в ладоши, и надеюсь, что у Маргариты хватит терпения закончить начатое дело.

Автор: Evil Finalist 15.12.2013, 15:43

Цитата(Ay_16r @ 9.4.2013, 16:33) *
Evil Finalist
Я не поняла смысла перевода на русский. Патч английский, разве нет?
Можешь второй кусок английского текста дать, с которым сравнивалось? И который из двух английских кусков будет ближе к оригиналу по смыслу, а не красивее?

Ay_16r, извиняюсь, что не ответил. Только сейчас заметил твой пост в этой теме. Перечитывал ведь.
Не понял первого вопроса. Что ты имела в виду? Как это какой смысл в переводе на русский? Это же импровизация. С вменяемым русским текстом приятнее играть, нежели с чем-то другим.

Я соскриншотил все начальные диалоги в игре Tales Of The Tempest, как на английском (Absolute Zero), так и на японском. Прогнал через ABBYY FineReader, что-то на тексте смог разобрать он, а что-то нет. Но так или иначе, потом я прогнал японский текст через гугл на английский. Сравнил всё и пришёл к выводу. Что трофим413, перевёл не особо заморачиваясь, близко к тексту, а ещё временами сокращал предложения, стараясь не терять его смысл. У товарища XCOM, в этом плане всё вышло гораздо лучше, так как он не только перевёл, но и ещё литературизировал текст, что читается на много приятнее. Но вот именно термины, названия и имена, мне больше нравятся в варианте трофима. В целом, кому как конечно. Спорный вопрос. Сейчас-то уже нет смысла играть с этим скриптом, когда есть фан-перевод самой игры.

Если тебе интересно, самой покопаться в иероглифах, то вот в этом текстовом документе можешь найти распознанные иероглифы: http://temple-tales.ru/forum/1/tott_test_001.txt.
Выделил жирной, красного цвета буквой X те иероглифы, которые не удалось распознать.


Автор: Evil Finalist 6.9.2014, 9:55

Tales Of Vesperia PS3 English

http://talesofvesperia.net
Обновление, 01 сентября 2014

Просто новость от Pikachu025, о том, что перевод не мёртв,
и возможен релиз в конце этого года или начале следующего.
Надеюсь на лучшее.

Автор: ChronoOtaku 7.11.2014, 19:49

Кто нибудь знает о Tales of Rebirth?

Наткнулся на такое вот видео...

http://youtu.be/oRCFElzTSKg

Автор: Evil Finalist 8.11.2014, 15:22

Этот тизер выложил X-Zero на ютубе, по просьбе трудящихся в нашем проекте, а именно в этой теме:
http://www.4f.ffforever.info/ikonboard.cgi?act=ST;f=3;t=1029;st=1920

В общем наш сайт, Temple of Tales начал ещё один проект.
Перевод Tales Of Rebirth на русский язык.
В скором времени новость появится на сайте, а также список команды, текущий процент готовности, скриншоты и другая информация.

Автор: Taz 23.8.2015, 18:51

Цитата(Evil Finalist @ 26.2.2012, 10:42) *
Tales Of Phantasia - Narikiri Dungeon (GBC) - Translation & Walkthrough [By Unknown]

Где взять?

Автор: Evil Finalist 26.8.2015, 20:10

Цитата(Taz @ 23.8.2015, 18:51) *
Где взять?


Пожалуйста:

http://changevworld.com/narikiri/ND1_Walkthrough.htm
http://changevworld.com/narikiri/main.htm

Но если что, то у Кевассы, который переводил текстовый скрипт игры на английский версию PSP, гораздо дальше идут события.

Автор: Taz 27.8.2015, 9:54

Цитата(Evil Finalist @ 26.8.2015, 20:10) *
Пожалуйста:

http://changevworld.com/narikiri/ND1_Walkthrough.htm
http://changevworld.com/narikiri/main.htm

Но если что, то у Кевассы, который переводил текстовый скрипт игры на английский версию PSP, гораздо дальше идут события.

О, вот за это спасибо. Гугл такого сайта, видимо, вообще не знает, или знает плохо...

Разве тут не до конца перевод?

Автор: Evil Finalist 28.8.2015, 21:38

Цитата(Taz @ 27.8.2015, 9:54) *
О, вот за это спасибо. Гугл такого сайта, видимо, вообще не знает, или знает плохо...

Разве тут не до конца перевод?

Не до конца. Увы.
У Кевассы, для PSP версии, чуть дальше переведено.

А так, ждать нужно только перевода от Absolute Zero, который неизвестно когда выйдет.

IPB NULL RU (http://www.ipb-null.narod.ru/)
© IPB NULL RU (http://www.ipb-null.narod.ru/)