просто нет слов мужики!!!благодарностей не будет предела за вашу работу по этой игре!!!!
Огромное спасибо от лица всей команды.
Но будь внимательнее, у нас над игрой трудятся и девушки тоже
И Полька, кстати, является основным переводчиком
Вот это будет подарок!!! Не ожидал конечно. Может помощь какая-нибудь нужна?... Хотя могу помочь только непосредственно с самим переводом текста.
Жаль, что с переводом помочь не смогу...
Но будет здорово. Пока Америкосы ждут своего перевода на ToR, мы его сделаем раньше! Так же как и с Ninja Cat, где Русский перевод вышел раньше)))
Правда перевод некоторых имён меня смущает... Почему Клэр, а не Клэйр? Ну это ладно.
Но вот Окаянная бутыль... это жестоко. Я смеялся в голос. В оригинале Holy and Dark Bottle, то бишь Святая и Тёмная бутыль...
Чёрт, теперь из-за вас я её всегда буду называть Окаянной Бутылью!)))
Ясно
Ещё вопрос, названия приёмов будут переводится? Или будет два варианта патча, в одном Мадзинкен (Ну или Маджинкен, если вам не нравится Поливановщина) а в другом Клык Дьявола?
Да, будут. Без всякой киридзи.
Это единственное исключение было,
когда трофим413 и Гемини в своём проекте
ToP PSX употребили такой манёвр.
"Claire" - опенинг."КУРЕАААААААААААААААААААААААА" - Вейг.
"Меня интересует, откуда ты взял Claire."
Ответ на вопрос - в опенинге. Там в начале имена главных героев латинскими буквами пишут, так что Claire - официально.
Ладно, я не правильно поставил вопрос.
Откуда он взял "Клэйр? Что там делает буква "й", мне не понятно.
А про то, какие имена заимствованы на катакане, это и так понятно без опенинга.
Я лишь могу посоветовать ребятам одно: никогда не используйте причастные обороты в речи. Так не говорят. Можете даже провести эксперимент. Попробуйте тупо записать на диктофон всю речь на работе, в общении с друзьями, в фильмах (желательно русских, а не говнопереводы) и т.п. А потом посчитайте, сколько там причастных оборотов. Ну, по большому счёту, к деепричастным это тоже относится.
Здраствуйте неподскажете когда будет готов перевод?
Финалист, а в приоритете по переводам какая игра стоит?
По поводу симфонии все понятно, а что на очереди?
Я сам очень жду Риберфа, но о двух годах даже сложно подумать)
А переводите принципиально всё с японского, или используете английский скрипт? Если нет, то можно ли?
Используем скрипт от Lanyn. В котором сюжет, скиты и некоторые NPC.
Всё остальное, практически с японского.
Я с ним и проходил.
Раз с английского, то я могу и попереводить, коль надо.
Релиз v0.012 демо перевода Сказания Перерождения (Tales Of Rebirth).
Как и обещал, размещаю новую демку. Хронология перевода охватывает прибытие группы в Петнаджанку. Меню наконец-то приведено в порядок. Можно наслаждаться как сюжетом, так и исследованиями, и прокачкой персов. Следующее демо будет 0.025 или 0.035. Так точно не получится прицелиться. Всё будет зависеть от моего свободного времени. А вообще, 0.025 - это по сюжету до Аникамала, а 0.035 - это кульминация всей погони на крыше замка Каллегии. Хотелось бы, конечно добить сюжетку до 0.035 в этом году, но время покажет.
http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
------------------------------------------------------------------------------------
Идёт сбор пожертвований на выпуск Tales Of Rebirth и других игр:
Собрано: 23240,93 / 200 000
последнее обновление от 31.07.2021
------------------------------------------------------------------------------------
ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
PayPal: https://www.paypal.com/paypalme/evilfinalist
IPB NULL RU (http://www.ipb-null.narod.ru/)
© IPB NULL RU (http://www.ipb-null.narod.ru/)