Ребята вы молодцы, огромная работа. Начала играть на английском, хоть знаю английский более менее, всё равно сложновато, устаёшь. С переводом это вообще другое дело. Поэтому начала заново на русском языке. Шрифты, логотип - всё супер! Весь перевод выглядит как мёд, но ложку дёгтя сюда добавляют некоторые слова из перевода. На мой взгляд для этой японской сказки совершенно не подходят словечки из русских подворотен и тюрем, которые встречаются достаточно часто. Например: "опа", "махался", "вкуриваешь", "харе", "быро", "ништяк", "батя" и так далее. Такие буквы красивые нарисовали, которые абсолютно в стиле оригинального шрифта. Логотипы, всё перевели и перерисовали, всё так профессионально. Но когда встречаешь эти слова, то как будто выпадаешь из атмосферы игры. Если бы не они, то можно было бы вполне продать перевод издателям как официальный русский. |